Traduction
Je suis traducteur assermenté (on dit aussi juré ou agréé) du suédois au français. Mon agrément m’a été délivré par l’Agence suédoise des services administratifs et financiers (Kammarkollegiet) en 2006 puis renouvelé une première fois en 2011 et dernièrement en 2016.
Cet agrément, délivré par les autorités suédoises, est reconnu internationalement.
Pour certaines démarches administratives ou la reconnaissance de certains droits, il arrive qu’un document rédigé en suédois doive obligatoirement être accompagné de sa traduction en langue française effectuée par un traducteur agréé ou assermenté. On parle de traduction certifiée conforme à l’original ou officielle.
Les documents que je traduis du suédois au français et sur lesquels j’appose mon cachet numéroté sont certifiés conformes à l’original et ont valeur officielle dans tous les pays de langue française où ils peuvent être présentés (France, Belgique, Suisse, pays du Maghreb et d’Afrique etc…).
Depuis 2011, je travaille exclusivement comme traducteur et interprète au sein de ma propre entreprise, Euro Support AB, société de droit suédois, enregistrée sous le numéro 559015-3598.
Mes clients sont des particuliers, des entreprises, des organismes publics et des bureaux de traduction, tant en Suède qu’hors de Suède.
Mes services de traduction comprennent
- la traduction certifiée du suédois vers le français (lorsqu’il est nécessaire que la traduction française soit revêtue du tampon/du cachet d’un traducteur assermenté pour être considérée comme conforme à l’original suédois et avoir valeur officielle)
- la traduction non certifiée du suédois vers le français (si vous n’avez pas besoin du tampon mais souhaitez malgré tout, par sécurité, faire appel à un traducteur assermenté dont le travail et la compétence font l’objet d’un contrôle de la part d’une autorité de supervision)
- la traduction non certifiée de l’anglais vers le français (marketing, comptabilité, finance, droit des affaires, droit communautaire et Union Européenne …)