Présentation
Je m’appelle Yves Gauthier. Je suis né en France, au nord-ouest de Lyon, dans la partie du Beaujolais que l’on a baptisée le pays des Pierres Dorées. Mes parents avaient la bougeotte et nous avons fini par atterrir à Caen, i Normandie, où j’ai grandi.
C’est donc à l’Université de Caen que j’ai obtenu une Maîtrise en Economie Industrielle avant de faire un DESS en Economie Européenne à l’Université Paris XIII.
C’est dans cette voie que j’ai poursuivi en obtenant un Diploma in advanced european studies au Collège d’Europe à Bruges, en Belgique. Ce qui, moins logiquement (mais tout n’est pas logique), m’a amené à Göteborg, où je suis arrivé en 1987.
Depuis mon installation en Suède, j’ai essentiellement travaillé dans le domaine des langues, de l’enseignement du français en entreprise et en lycée à la traduction et l’interprétation.
J’ai obtenu de titre de traducteur assermenté (on dit aussi juré ou agréé) en 2006 et d’interprète agréé en 2013.
Depuis 2011, je travaille exclusivement dans le domaine de la traduction et de l’interprétation au sein de ma propre entreprise, Euro Support AB, société de droit suédois, enregistrée sous le numéro 559015-3598.
Mes clients sont des particuliers, des entreprises, des organismes publics, des tribunaux et des bureaux de traduction et d’interprétation, tant en Suède qu’hors de Suède. J’ai également eu le plaisir et l’honneur de traduire en français les deux ouvrages suivants :
- « Les plus grands défis de notre temps » de László Szombatfalvy
- « Traditions suédoises » de Jan-Öjvind Swahn.
Mes services de traduction comprennent
- la traduction certifiée du suédois vers le français (lorsqu’il est nécessaire que la traduction française soit revêtue du tampon/du cachet d’un traducteur assermenté pour être considérée comme conforme à l’original suédois et avoir valeur officielle)
- la traduction non certifiée du suédois vers le français (si vous n’avez pas besoin du tampon mais souhaitez malgré tout, par sécurité, faire appel à un traducteur assermenté dont le travail et la compétence font l’objet d’un contrôle de la part d’une autorité de supervision)
- la traduction non certifiée de l’anglais vers le français (marketing, comptabilité, finance, droit des affaires, droit communautaire et Union Européenne …)
Mes services d’interprétation comprennent
- interprétation consécutive entre suédois et français (sur place ou par téléphone)
- interprétation simultanée entre suédois et français